De la gramática y los policías
15/06/2008
Se podría decir «de tal palo, tal astilla» y de un Wallander, otro... o en este caso otra, y de un iluminado, otra también.
El modo en que se engarzan las vidas, las desapariciones y apariciones, las personas, las verdades y mentiras fluye en esta novela de Henning Mankell en la que Linda Wallander toma el relevo de su padre y en la que las relaciones entre padres e hijas (y madres e hijas también, aunque de refilón) se mezclan con fuego, asesinato, redención y mala baba.
Emocionante y con un ritmo rápido pero a la vez pausado, y ganas dan de aprender sueco para saber si se dice, de una vez, «Antes que hiele» o «Antes de que hiele» en el idioma original.
Los datos:
- Título: Antes de que hiele
- Autor: Henning Mankell
- Traductora: Carmen Montes Cano
- Editorial: Tusquets.
- ISBN: 978-84-8333-502-9
Comentarios:
-
1. Siguiendo tu consejo me he introducido en el mundo de Henning Mankell y con menos inquietudes lingüisticas, pero con ganas de pillar un mapa para localizar Escania.
Publicado por: Isabel | 19/09/2008 08:50:52